अल्मा नोवास र बार्ब्रा स्ट्रिसेन्ड

 


तपाईंको नामको निबन्ध हजारमा अनुवाद गरियो



मैले जन्मने कार्यमा प्रकाश देखेँ
कि म ढुङ्गा, लट्ठी, पहाड भएँ।
म जो तिम्रो मुखको फल थिएँ,
तालुको कौमार्य च्यात्दै
म तिम्रो लुगा को थिएँ 
र तपाईंको जूता, को गहना
तपाईंको विज्ञान, आवश्यकताको झोल
आफ्नो जाडोलाई भीरबाट ढाक्ने 
मृत्युको बेंसीबाट, 
तेरी पत्नी एक गनवाला है,
कि एक समय था, कि, 
अब क्रूर, एक बार सुंदर और मायावी
जसमा मैले आफैलाई निरुत्साहित गरें 
तपाईंको तर्फबाट प्रोत्साहन
र म महिलाहरूको सबैभन्दा प्रिय थिएँ
त्यसपछि, 
तिमीलाई हराउने युगमा 
मैले मेरो टाँकाहरू कालो बनाएँ
जन्मदेखि नै मैले आफैलाई मर्न दिएँ,
मैले उचाईको पर्चा तोडेको छु,
जब तपाईंको दूरी आफैले थोपरिएको छ,
अनि मलाई भित्रभित्रै कसरी च्यात्ने भनेर जान्दथे,
लामो र चिसो भयो, गोली,
बम, हेकाटॉम्ब, घृणित घाव,
कि मैले कहिल्यै राजीनामा दिइनँ, म कहिल्यै झुकेको छैन
मलाई तिम्रो फिगरमा पछुतो पनि लागेन, 
म आफैलाई थकित को प्रकोप मा आफैलाई देख्छु, 
आफ्नो काखको खोजीमा
म जो टाढा-टाढाबाट आएको छु
म जो ईश्वरीय आज्ञाद्वारा तिमीहरूकहाँ आएको छु
म आज मेरा पाइलाहरू रिहर्सल गर्छु
अनि तिमी नहुनुको मेरो पीडा मात्र
रङ अनुवाद गर्दछ, यो भित्ता 
जसले मलाई तपाईंसम्म पुग्न दिनेछैन, 
तुम पाके हुए फल
म पोषण के को रंग, प्रिय कफिन
ईश्वरीय हलो को
युद्धपछि आउने शान्तिको 
जुन तोकिएको समयमा
मोहर लगाइनेछ,
मलाई पृथ्वीले ढाक्नेछु
तपाईंको नाउँको रङमा जुन जीवनको छ
जो दर्द का है, पीड़ा का है, 
मलहम र कठोर, सहन्छ,
यो प्रतिक्षामा, 
निराशाको, टुटफुट
मेरो आँखाको कठघरामा
तिम्रा असमानहरूमा,
हजारौं पटक जन्मिएको र मरेको म नै थिएँ।
आफ्नो नाम उच्चारण गरेर
मलाई कसरी रन आउट गर्ने थाहा थिएन 
तुम मुझे कितना याद करते हो,
अनुमत लालसामा 
हर देवता को
म आफैलाई रिहर्सल गर्ने व्यक्ति हुँ 
यो घर छोड्नको लागि
त्यो मेरो होइन र त्यो, 
अन्तमा, म बुझ्छु
त्यो प्रेमले नै हामीलाई जिउँदो बनाउँछ, 
अनि उहाँका लागि म मरेको छु
यति धेरै जीवन, यति धेरै पटक
गुँडको विरुद्धमा खेर फाल्नु
तिम्रो भूतको,
आफ्नो हात को अनुपस्थिति मा
म हेर्न चाहन्थें 
तपाईंको राजाको मुकुट
हर भिखारी में 
त्यो मेरो पास भयो
अब म को हुँ मलाई थाहा छैन
मैं अभी भी खो गया हूँ, पहरेदार
भिखारी, एक वस्त्र धारी आत्मा
त्यो ज्योतिको जसले तिमीलाई छोडेको देख्यो,
म झ्यालमा उभिन्छु,
रिहर्सल गर्दै, रेटिनाको छविमा
प्रभावको सिद्धान्त[सम्पादन गर्ने]
divestment
मृत्यु र पुनर्जन्म के के थिए?
र अब, त्यो गल्लीमा, 
पर्दा कर्ल
कुकुर बित्छ, हावा खोक्छ
र केहि पनि वा लगभग केहि ले तपाईंलाई रोक्दैन
मेरे मुंह को छोड़कर 
जो गोल हो जाता है
स्मृति को छोड़ने के लिए, 
तपाईंको उपस्थितिको चिन्ह, आकृति
मेरो मुखमा तिम्रो नाउँको शंक्वाकार
कि तुम मेरे घर हो, कि तुम हो
मेरा खिड़की, मेरा सद्गुण
मेरा नातेदारहरू, र यो शून्यतामा
जब मैं तुम बन गया
म अन्तमा लुगा फ्याँक्छु
दण्डभन्दा बाहिर जाने दु:खको बारेमा
अनि मलाई यो प्रेमको बन्धक बनायो,
यो आकारको, यो जहाजको, बन्दरगाहको, 
नाम, कौसा माजेउरे, फौस्टिनो
मैले गनवालेलाई छोडिदिएँ, म लंगर उचाल्छु
कि म यहाँबाट होइन, म प्रेमबाट हुँ
म संसार देख्दिन, मलाई केही पनि चाहिएको छैन
यो तिम्रो नाउँ बिग्रिएको होइन
मेरो मुखको थुकबाट
घरको रूपमा सेवा गर्न। 
फौस्टिनो, म तपाईंको नाम लगाउँछु
ध्वन्यात्मकताको साथ प्रयोग
प्रेमको प्रयोगको आवाजमा,
अब, भूमि, मोटा समुद्र,
प्रारब्ध, तारा र आनन्द
तिमी, फर्ममेन्टमा बिस्तारै बढ्दै जान्छौ




Comentários

Mensagens populares